Описание
Палиндром Сатор — наиболее популярный из магических квадратов. Он известен с IV века нашей эры и считается одним из самых древних; его находили начерченным на стены римских дворцов и храмов, а порой — и на фасадах раннехристианских церквей. Его можно встретить на сосудах для питья, на библиях и, разумеется, в трактатах по магическому искусству. Насколько серьезным было отношение к силе его воздействия, можно судить хотя бы по тому, что в 1742 году в Саксонии пожарным было предписано использовать для тушения огня соответствующие таблички. Знахари и посейчас (и, говорят, небезуспешно) используют квадрат Сатор в своем ремесле: при заболеваниях желудка и кишечника, лихорадке, и, само собой разумеется, при сглазах и порчах.
Что могут означать таинственные слова «Sator Arepo Tenet Opera Rotas»? Как указывают разные авторы, в переводе с древней латыни сие должно было бы значить приблизительно то ли «Сеятель Арепо с трудом удерживает колеса», то ли «Сеятель за плугом, колеса заняты работой». Более пытливые переводили Сатор как «Создатель неторопливо охраняет свои творения в вихревом движении». Кавендиш считает формулу непереводимой — смысл ее утерян за века существования: «Возможно, это христианский заговор, анаграмма с дважды повторенными буквами А и О, так что она содержит первые слова молитвы вместе с „альфой“ и „омегой“ — символами Христа».
Но зададим себе законный вопрос. Пускай даже внешний, экзотерический смысл палиндрома утерян. Но как мог быть утерян эзотерический смысл? Несомненно, что строгое смысловое содержание вообще не является обязательным для большинства используемых в магии формул.
Небезызвестный Макгрегор Матерс, возглавлявший в конце XIX века оккультный Орден Золотой Зари, перевел и опубликовал средневековую рукопись, в которой были представлены некоторые из буквенных магических квадратов. Их, как можно догадаться, использовали практически, и использовали далеко не всегда в мирных целях. Переписывая один из них, наиболее зловредный, к себе в тетрадь, маг ни в коем случае не должен был копировать его, но вносил небольшую ошибку — иначе ужасная разрушительная сила могла обрушиться на него самого. Этот квадрат использовался при энвольтациях ненависти. Другими пользовались для более светлых операций: вызывали любовь женщин, летали по воздуху воронами, орлами и журавлями, становились по желанию невидимыми, изменяли свой пол, возраст и облик и т.д. Матерс утверждал, что словесный смысл квадрата должен пояснять эффект, для которого он предназначен. При этом многие квадраты во имя этого смысла даже жертвовали своей палиндромностью.
Рядом с таким, сугубо практическим, отношением к делу, всякое сказание про «сеятеля Арепу» кажется, по меньшей мере, несерьезным. Да, слово «сатор» по-латыни действительно означает «сеятель». Но нельзя ли поискать более приемлемые аналогии?
«Торас» — узел. Это слово, как анаграмма сатор должно совпадать с ним по скрытому смыслу. Здесь же вертится на языке слово «астор» — «звездный», «судьбоносный». Далее, «сат» —«полный», «сытый», «насыщенный»; «ор» — «говорить», «рот». Возникает образ некоего замкнутого, полного, насыщенного рта.
Арепо обычно переводят как «неторопливый». Но «ареа» — это «площадь», «пространство». Греческое, использовавшееся и латинянами «эпос» — «слово», «рассказ», «песня». А еще: «потентиа» по латыни — «возможность».
«Тенет» — конечно, «держит», но не только держит, но и увлекает, заставляет (тенд по-латыни — «тянуть»).
«Опера» — «произведение», «сочинение», а также «действие», «действовать». Но еще и, поскольку в опере все-таки поют, это пение, песня, «эпос».
И, наконец, «ротас» — здесь уж ни убавить, ни прибавить, — «колеса». Колесо Фортуны? Сансары? Времени? А может быть, упоминающиеся неоднократно в «Книге Дзиан» — Колеса Судьбы, составляющие вселенского механизма?
Попробуем объединить полученные аналогии:
SATOR— Насыщенный рот…
AREPO — Распространяет слово…/Имеет воз